第218章 营销号-《重启高一》
第(2/3)页
最基础的就是简繁体出版。
会中文、传承中华文化的华人,无疑是武侠小说的最大读者群体,而华人遍布全世界,张谭的小说也就随之辗转到了全世界。
但是除了中文的简繁体版本,张谭的小说,再无其它语种的正版译本。这一方面是张谭崛起时间太快了,才短短四年不到,就已经红遍亚洲。《射雕英雄传》拍成电视剧后。大红也才一年时间不到。
很多国家的出版社,压根就没反应过来,即便是反应过来。也仅仅开始初步的接洽而已。
进展最快的就是日本了,日本的德间出版社是日本最大的出版社之一,德间康快创立,以娱乐方面的经营为主,旗下还有一家吉卜力工作室,发行了很多部动画片。在日本的影响力和发行渠道都很厉害。
现任的社长松下武义对张谭的武侠小说很感兴趣,拿出的诚意也很不错,因此谈判进展很快,已经到了最后签约阶段。
日本之外的其他国家。进展都不是很顺利。
主要原因有两个,一个是西方国家的出版。鉴于文化不同,武侠小说受众有限。翻译也很难进行。牛津大学出版社倒是邀请过汉语言方面的学者,试图进行翻译《射雕英雄传》,结果如何很难料。
再一个就是亚洲这边的国家,由于都是中华文化圈,对于武侠很熟悉,翻译也不难,但难在盗版问题上面。
中国是山寨大国,盗版横行,外国也差不多。
在韩国,张谭的小说已经确切知道有十二家出版社盗译了,这么多盗译的出版社,足以说明小说在韩国受欢迎程度。可惜,受欢迎是好事,但盗版就不是好事了,盗版太多,正版出版社已经没有什么利润了,因此洽谈并不积极。
此外,东南亚的越南、泰国、印度尼西亚、柬埔寨、马来西亚都有当地语种的盗译本。
庐州工作室现在积极攻略这些语种的正版出版事宜,尽管拿下了正版出版,赚的也不多,但文字腿上的肉也是肉啊。
第(2/3)页